==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།། །།འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ནི། རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པ་སྒོམ་པའི་ཐབས། །ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རང་ལ་ཕན་ཕྱིར་འདི་བརྩམ་མོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། རིག་པའི་སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་པ། རི་བོའམ་ནགས་སམ། ཆུ་འགྲམ་མམ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལམ། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། དང་པོར་རེ་ཞིག་བདག་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྲུས་བྱས་ལ་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་པའི་ལྕེའི་པདྨའི་འདབ་མར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཛི་ཧྭ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་སུ་ཡང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བསམས་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་བསམ་ཞིང་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱང་རྩེ་མོར་བསམས་ལ་བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་བདག་ཉིད་བསམས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟ་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱཀ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བས་སོར་མོའི་སྟེང་ནས་དགབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་འདི་ནི་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདིས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ནས། ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆས་གོ་བགོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལཱ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་ནས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསོར་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྣུན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེར་འགྲེང་བ་འདི་ནི་མེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མཁྲིག་མ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་
ལྕགས་ཀྱུར་སྤྲེལ་ལ་ཁམ

【汉语翻译】
金刚法之修法。
金刚法之修法。
༈ 金刚法之修法。
圣金刚法，乃瑜伽士修习之法。依从衮噶宁波之后，为利己而作此。
其中，若有瑜伽士发起菩提心，进入秘密坛城并获得灌顶，完全守护明禁戒律，于山中、森林中、水边、花园、寺庙等适意之处，安坐于舒适之座上。首先，暂时特别信解无我，进行内在自性之沐浴，于隐秘处观想由字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）生出八瓣莲花，于舌莲花瓣上，由字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出白色五股金刚杵，以此金刚舌加持之。又于双手，观想由字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出月轮各一，于其上观想由二字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出二五股金刚杵，并观想手之指端亦为杵尖，作击退魔障等事。然后，观想自身为由字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出如火般燃烧之金刚杵，结忿怒尊提楞扎热印，念诵：嗡 葛利哈那 班匝 萨玛雅 吽 瓦姆。并念诵：嗡 班匝 匝瓦拉那 啦嘎 吽 阿比钦匝 玛姆。以及，金刚缚内缚，二拇指并竖，置于手指之上方，此乃提楞提热之手印。以此从头顶开始，向四方接受金刚鬘之灌顶。以嗡 嘟姆二字之甲胄披甲。念诵：嗡 班匝 匝瓦拉那 啦嘎 吽。左手握拳置于心间，右手金刚拳挥舞，击退一切魔障。然后，以金刚火印焚烧魔障，念诵：吽 班匝 阿那拉 哈那 达哈 帕匝 玛塔 班匝 惹那 吽 啪特。
金刚缚内缚，手指如内燃般，拇指竖立如金刚杵，此乃火印。然后，结二金刚拳，二肘交叉，二小指如铁钩般相交，

【英语翻译】
Vajra Dharma Sadhana.
Vajra Dharma Sadhana.
༈ Vajra Dharma Sadhana.
The noble Vajra Dharma is the method for a single yogi to meditate. Following Kunga Nyingpo, this is composed for one's own benefit.
Therein, if a yogi generates the mind of enlightenment, enters the secret mandala and receives empowerment, and fully upholds the vows of awareness, in a place that is pleasing to the mind, such as a mountain, forest, riverside, garden, or monastery, sits comfortably on a seat. First, with particular devotion to selflessness, performs the inner self-nature bath, and in a secluded place, visualizes an eight-petaled lotus arising from the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha), and on the lotus petals of the tongue, visualizes a white five-pronged vajra arising from the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hong), and blesses it with this Vajra Tongue. Also, in both hands, visualizes a moon disc arising from the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), and on top of them, visualizes two five-pronged vajras arising from the two letters ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hong), and also visualizes the fingers of the hands as vajra tips, and performs activities such as subduing obstacles. Then, visualizing oneself as a vajra blazing like fire arising from the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hong), binds the mudra of the wrathful Tirinta Ri, and recites: Om Grihna Vajra Samaya Hum Vam. And recites: Om Vajra Jwalana Larka Hum Abhisinca Mam. And, the vajra bound inwards, the two thumbs aligned and raised, placed in a manner covering the fingers, this is the mudra of Tirintiri. With this, starting from the crown of the head, receives the empowerment of the vajra garland in the four directions. With the armor of the two letters Om Tum, puts on armor. Recites: Om Vajra Jwalana Larka Hum. Placing the left fist at the heart, brandishes the right vajra fist and strikes all obstacles. Then, with the vajra fire mudra, burns the obstacles, reciting: Hum Vajra Anala Hana Daha Paca Matha Bhanjara Na Hum Phet.
The vajra bound inwards, the fingers made to appear as if burning inwards, the thumb erected as a vajra, this is the fire mudra. Then, binding two vajra fists, crossing the two elbows, the two little fingers interlocked like iron hooks,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྡིག་མཛུབ་ཏུ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་བ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་དྲ་བ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེར་མདུད། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །འདིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཁར་བཞག་ལ་བལྟ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བློས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་དམིགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི། དེ་ནས་ཕྱག་བཞི་བྱ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་བ་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕབ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་དཔྲལ་བ་ས་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་བཛྲ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཁ་ས་ལ་རེག་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཕབ་ནས་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོ་ས་ལ་རེག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨཱ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བསྐུལ་བ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཉི་
ཤུས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། བདག་དབུལ་བ་དང༌། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། བླ་ན

【汉语翻译】
名为“三界胜”的手势，即竖起两根食指作期克印，是金刚吽字印。并以“嗡桑巴尼桑巴吽（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，汉语字面意思：嗡，桑巴尼，桑巴，吽），格里赫纳格里赫纳吽（藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：抓住，抓住，吽），格里赫纳巴雅格里赫纳巴雅吽（藏文：གྲྀཧྞཱ་བ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇā vaya gṛhṇā paya hūṃ，汉语字面意思：抓住，巴雅，抓住，巴雅，吽），阿纳雅霍巴嘎万毕雅ra匝吽帕特（藏文：ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：带来，呼，薄伽梵，明王，吽，啪特）”的咒语，做金刚墙和金刚网。然后，以金刚轮印，及“嗡班杂扎抓吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，轮，吽）”的咒语，幻化坛城。双手结金刚拳，食指拇指结成金刚状，此即名为金刚轮，是成办一切坛城之法。以此手印从右向四面八方旋转，即可幻化一切坛城。将此手印置于口前，一边观视一边念诵金刚轮咒一百零八遍，即可进入一切坛城。之后，观想坛城如现量所见，以鲜花等如法供养，念诵：“嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎吉达扎纳美纳班杂班达囊嘎ra弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇamena vajra bandhanāṃ karomi，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，语，意，敬礼，金刚，束缚，做）”。然后做四礼拜，如此从东方开始，伸展金刚合掌，全身伏地，念诵：“嗡萨瓦达塔嘎达布卓巴斯塔纳雅阿玛囊尼雅达雅弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，处所，自我，奉献），萨瓦达塔嘎达班杂萨瓦阿迪提斯塔梭玛（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra sattva adhitiṣṭha svamāṃ，汉语字面意思：一切，如来，金刚，萨埵，加持，我）”，以此礼拜。然后从南方开始，如前一样，金刚合掌置于心间，额头触地，念诵：“嗡萨瓦达塔嘎达布卓阿比谢嘎雅阿玛囊尼雅达雅弥班杂ra阿比辛恰芒（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་བཛྲ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmanāṃ niryātayāmi vajra ra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，灌顶，自我，奉献，金刚，ra，灌顶，我）”，以此礼拜。然后如前所说，金刚合掌置于头顶，口触地，念诵：“嗡萨瓦达塔嘎达布卓扎瓦达纳雅阿玛囊尼雅达雅弥萨瓦达塔嘎达班杂达玛扎瓦达雅芒（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra dharma pravartaya māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，转，自我，奉献，一切，如来，金刚，法，转，我）”，以此礼拜。然后从北方开始，如前一样，从头顶放下金刚合掌，合于心间，头顶触地，念诵：“嗡萨瓦达塔嘎达布卓嘎玛涅阿玛囊尼雅达雅弥萨瓦达塔嘎达班杂嘎玛古汝芒（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨཱ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra karma kuru māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，事业，自我，奉献，一切，如来，金刚，事业，做，我）”，以此礼拜。然后忏悔罪业，随喜功德，劝请转法轮，祈请不涅槃，以二十种供养如法供养，施舍自身，发起菩提心，以及上

【英语翻译】
The gesture called "Victorious in the Three Realms," which involves raising two index fingers in a threatening gesture, is the Vajra Hūṃ gesture. And with the mantra "Oṃ sumbhani sumbha hūṃ (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，汉语字面意思：Om, Sambahni, Sambah, Hum), Gṛhṇa gṛhṇa hūṃ (藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：Grasp, grasp, Hum), Gṛhṇā vaya gṛhṇā paya hūṃ (藏文：གྲྀཧྞཱ་བ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇā vaya gṛhṇā paya hūṃ，汉语字面意思：Grasp, Vaya, Grasp, Paya, Hum), Ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ (藏文：ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Bring, ho, bhagavan, vidya raja, Hum, Phat)," one should create the Vajra fence and net. Then, with the Vajra Wheel gesture and the mantra "Oṃ vajra cakra hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakra hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Chakra, Hum)," one should emanate the mandala. By binding the two Vajra fists, with the index and thumb fingers tied into a Vajra shape, this is known as the Vajra Wheel, and it is the means to accomplish all mandalas. By rotating this from the right in all directions, one should emanate all mandalas. Holding this in front of one's mouth and gazing at it, if one recites the Vajra Wheel mantra one hundred and eight times, one will enter all mandalas. Then, visualizing the mandala as if it were directly perceived, one should properly make offerings with flowers and so on, reciting: "Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇamena vajra bandhanāṃ karomi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇamena vajra bandhanāṃ karomi，汉语字面意思：Om, all, tathagata, body, speech, mind, prostration, vajra, binding, I do)." Then, perform the four prostrations, as follows: starting from the east, extending the Vajra palms and prostrating the entire body, reciting: "Oṃ sarva tathāgata pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi，汉语字面意思：Om, all, tathagata, offering, place, self, I offer), sarva tathāgata vajra sattva adhitiṣṭha svamāṃ (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra sattva adhitiṣṭha svamāṃ，汉语字面意思：All, tathagata, vajra, sattva, bless, me)," with this, one should prostrate. Then, starting from the south, remaining in the same position, place the Vajra palms at the heart and touch the forehead to the ground, reciting: "Oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmanāṃ niryātayāmi vajra ra abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་བཛྲ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmanāṃ niryātayāmi vajra ra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, all, tathagata, offering, empowerment, self, I offer, vajra, ra, empower, me)," with this, one should prostrate. Then, as previously described, place the Vajra palms on the crown of the head and touch the mouth to the ground, reciting: "Oṃ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra dharma pravartaya māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra dharma pravartaya māṃ，汉语字面意思：Om, all, tathagata, offering, turning, self, I offer, all, tathagata, vajra, dharma, turn, me)," with this, one should prostrate. Then, starting from the north, remaining in the same position, lower the Vajra palms from the crown of the head, join them at the heart, and touch the crown of the head to the ground, reciting: "Oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra karma kuru māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨཱ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra karma kuru māṃ，汉语字面意思：Om, all, tathagata, offering, action, self, I offer, all, tathagata, vajra, action, do, me)," with this, one should prostrate. Then, confessing sins, rejoicing in merit, urging to turn the wheel of Dharma, requesting not to pass into nirvana, making offerings properly with the twenty offerings,
giving oneself, generating bodhicitta, and the supe

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་དང༌། སྡོམ་པ་ལ་གནས་པའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་ལ་ཨོཾ་མཛུབ་མོ་ལ་ཧཱུཾ། སྲིན་ལག་ལ་ཏྲཱཾ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧྲཱིཿ་མཐེ་བོ་ལ་ཨཿ་བསམ་ཞིང༌། གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཀོད་དེ། གཡས་པར་གནས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསམ་མོ། །གཡོན་པ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསམས་ནས་ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་བཅས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པས་ཐལ་མོ་མདོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿ་སརྦ་དྷརྨཿ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སོར་མོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཡང་བཅེར་ཏེ། ལྷ་དེ་རྣམས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པར་བསམས་ལ། ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་བྲ་བེཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཿ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། ཐལ་མོ་དམ་དུ་བསྡམས་པ་ལས། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །རབ་ཏུ་བསྡམས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བསྡམས། །བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་སྔགས་སོ། །བཛྲ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་སྟེ། བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་ལན་གསུམ་དྲལ་བར་བྱའོ། །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དབབ་པ་དེ་ཡང་འདིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ་ཧྲ་ད་ཡཾ་མེ་ཨ་དྷེ་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བཛྲ་མུཥྛི། ཞེས་བྱ་བས་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ། དེ་ཡི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨཱ་ཀདཱ་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ནང་དུ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བཅིངས་ནས་སུ། །ལེགས་པར་གྱེན་དུ་འཕངས་པ་ནི། །ལྟུང་བ་སློང་བའི་དམ་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བནྡྷ་ན་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ། སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྡིག་པ་དྲལ་
བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམས་བྱས་ཏེ། །གུང་མོ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་ནས་ནི། །ཐ་མ་བཞི་ཡི་རྩེ་མོར་སྦྱར། །སྡིག་པ་འཇོམས་པར་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས

【汉语翻译】
回向于无上的菩提，并安住于律仪之间。然后，右手的中指上观想（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），食指上观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），无名指上观想（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），小指上观想（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），拇指上观想（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）。左手的指头也同样布置。右手上安住的种子字则观想为毗卢遮那佛等的身相。左手上安住的种子字则观想为金刚界自在母等的身相，心想互相具备方便和智慧，手掌朝前合掌，念诵：ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿ་སརྦ་དྷརྨཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诸法互相随顺）。然后手指非常紧密地交叉，观想那些本尊融入那些佛母的心间，念诵：ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་བྲ་བེཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诸法极度融入）。然后，紧紧地合掌，所有手指都交叉，这是金刚合掌，是授予教诲的手印，因为完全合拢所以是金刚合拢。名为金刚合掌的，是金刚合掌的咒语。名为金刚结的，是金刚合拢，念诵བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚结 札），并在心间解开三次。名为བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚入）的，结成降金刚的誓言手印，然后用ཨཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿）降临到自己身上。降临也要用这个来稳固。ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ་ཧྲ་ད་ཡཾ་མེ་ཨ་དྷེ་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住金刚，成为我的坚固，成为我的永恒，成为我的心，安住于我，赐予我一切成就 吽 哈哈哈哈呵）。名为བཛྲ་མུཥྛི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚拳）的，结成誓言的金刚拳，并念诵这些话。ཨོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚拳 邦）在那之后。ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨཱ་ཀདཱ་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，召集，清净，金刚誓言，吽 啪）念诵这个，伴随着手印，可以勾召所有的恶趣。两个金刚手印的里面，两个食指互相交缠，好好地向上抛起，这是唤起堕落的殊胜手印。ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བནྡྷ་ན་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ། སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚手 破开束缚 解脱一切恶趣 一切有情 如来 金刚誓言 札）念诵这个，结成破除罪恶的手印，可以破除所有的罪恶。做了金刚结的手印，两个中指合在一起，和其余四个指尖相合，这被称为摧毁罪恶。然后对着前方的坛城本尊们念诵བཛྲ་མུཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 穆）。

【英语翻译】
Dedicate to unsurpassed Bodhi, and abide within the vows. Then, on the middle finger of the right hand, visualize (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), on the index finger, visualize (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हु, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), on the ring finger, visualize (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: Tram), on the little finger, visualize (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), on the thumb, visualize (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: aḥ, Literal meaning: Ah). Arrange the fingers of the left hand in the same way. On the right hand, visualize the seed syllables as the forms of Vairochana, etc. On the left hand, visualize the seed syllables as the forms of Vajradhatvishvari, etc., thinking of the mutual union of skillful means and wisdom, with the palms facing forward, recite: anyonya anugataḥ sarva dharmaḥ. Then, interlock the fingers very tightly, visualizing those deities entering the hearts of those goddesses, recite: atyanta anupraveshtaḥ sarva dharmaḥ. Then, From tightly clasping the palms, All fingers are crossed, This is the Vajra Mudra bestowing teachings, Because it is completely clasped, it is the Vajra Clasp. What is called Vajra Anjali is the mantra of the Vajra Mudra. What is called Vajra Bandha is the Vajra Clasp, recite Vajra Bandha Trat, and undo it three times at the heart. What is called Vajra Avesha, seal the samaya mudra of descending the Vajra, and then descend it upon oneself with Aḥ. This descent should also be stabilized with this: tishtha vajra dridho me bhava shashvato me bhava hridayam me adhi tishtha sarva siddhi mme prayaccha hum. ha ha ha ha ho. What is called Vajra Mushti, seal the samaya Vajra Fist and say these words: Om Vajra Mushti Bam. After that: Om Sarva Apaya Akadaana Vishodhana Vajra Samaya Hum Phat. Reciting this, along with the mudra, can summon all the lower realms. Inside the two Vajra Mudras, The two index fingers are intertwined, Well thrown upwards, This is the noble one who evokes the fallen. Om Vajrapani Visphotaya Bandhana ni Pramoshaya Sarva Apaya Gati Bhyah Sarva Sattva Tathagata Vajra Samaya Trat. Reciting this, seal the mudra of breaking sins, and break all sins. Having made the Vajra Clasp Mudra, The two middle fingers are joined together, And joined to the tips of the other four, This is known as destroying sins. Then, to the deities of the mandala in front, recite Vajra Muh.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྙིང་པོ་བཛྲ་དྷརྨ་ཞེས་དམ་ཚིག་གིས་བྲིས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ཉིད་དང༌། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྐར་མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡང་དེའི་ཚེ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོང་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་སུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་པདྨོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་གི་སྙིང་པོ་ཡང་བཟླས་ཤིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ལ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་བསོར་ཞིང་བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་བཛྲ་དྷརྨ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟོད་དང་སྨད་པ་ཏིའི་ཚི་གུ་མནབས་པ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་རང་ཉིད་བསམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཱ་ཧཾ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ས་མ་ཡོ྅ཧཾ། དེ་ཉིད་གྱིས་སྙིང་ག་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་རང་གི་སྙིང་པོ་བཛྲ་དྷརྨ་དང་སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡ་ཨཿཞེས་བརྗོད་དེ།
མདུན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨར་བདག་ཉིད་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨོ྅ ཧཾ། ཞེས་པདྨའི་ང་རྒྱལ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། པདྨ་དེ་ཉིད་བཛྲ་ཎེ་ཏྲོ྅ཧཾ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། འབེབ

【汉语翻译】
应当于心间解脱。之后，于自身心间所住之金刚中央，以誓言书写自身心髓“班杂达玛”（བཛྲ་དྷརྨ་，Vajradharma，金刚法），并观修诸法皆无自性。思维其与十六元音字母一起，完全转变为月轮之相。又于其上，彼与字母“嘎”等完全转变为如星辰之相，思维为第二大月轮之形。从彼所生者，于彼时，思维其与心髓一起，生出五股金刚杵及念珠。之后，从彼所生者，为自身之手印莲花。之后，应当于自身手印中央，观修自身手印之慢，念诵“班玛啊杭”（པདྨོ྅ཧཾ，Padmo'ham，莲花我）。又念诵自身心髓，思维一切如来之身、语、意融入金刚界手印，以傲慢挥舞金刚杵，念诵“班杂萨埵杭”（བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་，Vajrasattva ham，金刚萨埵我）。之后，念诵自身明咒“班杂达玛”（བཛྲ་དྷརྨ་，Vajradharma，金刚法），自身之本尊金刚法身，身色红白，以一切佛陀庄严，上下身着帕蒂之衣，左手以金刚拳于心间持莲花茎，右手作开敷之势，于种种莲花之上，安住于月轮之上，如此思维自身，并念诵此语：“玛哈萨玛雅萨埵杭”（མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཱ་ཧཾ，Mahasamayasattva ham，大誓言萨埵我）。结自身誓言手印，亦念诵此语：“萨玛哟杭”（ས་མ་ཡོ྅ཧཾ，Samayo'ham，誓言我）。以此加持心间、额头、喉间、顶门。“萨玛雅萨埵阿迪提叉梭玛姆”（ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，Samayasattva adhitistha svamam，誓言萨埵，请住于我）。之后，结自身本尊之大手印，亦念诵自身心髓“班杂达玛”（བཛྲ་དྷརྨ་，Vajradharma，金刚法）及明咒“嗡班杂达玛舍”（ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ，Om Vajradharma hrih，嗡金刚法 舍）。之后，念诵“萨玛雅阿”（ས་མ་ཡ་ཨཿ，Samaya ah，誓言 阿），于前方幻化月轮，以此“班杂达玛阿”（བཛྲ་དྷརྨ་ཨ，Vajradharma a，金刚法 阿），于其上降莲花自性。之后，以“班玛啊杭”（པདྨོ྅ཧཾ，Padmo'ham，莲花我）观修为莲花之慢。彼莲花念诵“班杂内卓啊杭”（བཛྲ་ཎེ་ཏྲོ྅ཧཾ，Vajranetro'ham，金刚眼我），观修为金刚法。之后，迎请智慧萨埵金刚钩，索，锁，铃

【英语翻译】
It should be liberated in the heart. Then, in the center of the vajra residing in one's own heart, write one's own essence "Vajradharma" (བཛྲ་དྷརྨ་, Vajradharma, Diamond Dharma) with a vow, and contemplate that all dharmas are without self-nature. Think that it, together with the sixteen vowel letters, is completely transformed into the form of a moon mandala. Again, on top of that, that and the letters 'ka' etc. are completely transformed into a star-like form, and think of it as the second great moon mandala. Whatever arises from that, at that time, think that together with the essence, a five-pronged vajra and a rosary will arise. Then, what arises from that is one's own hand mudra lotus. Then, in the center of one's own hand mudra, one should contemplate the pride of one's own hand mudra, and recite "Padmo'ham" (པདྨོ྅ཧཾ, Padmo'ham, Lotus I). Also recite one's own essence, and think that the body, speech, and mind of all the Tathagatas enter the vajra realm hand mudra, and with arrogance, brandish the vajra and recite "Vajrasattva ham" (བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་, Vajrasattva ham, Vajrasattva I). Then, by reciting one's own mantra "Vajradharma" (བཛྲ་དྷརྨ་, Vajradharma, Diamond Dharma), one's own deity Vajradharma body, with a reddish-white color, adorned by all the Buddhas, wearing Patii clothes on the upper and lower body, the left hand holding a lotus stem at the heart with a vajra fist, the right hand making a gesture of opening, on top of various lotuses, residing on the moon mandala, thus thinking of oneself, and reciting these words: "Mahasamayasattva ham" (མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཱ་ཧཾ, Mahasamayasattva ham, Great Vow Sattva I). Bind one's own vow hand mudra, and also recite these words: "Samayo'ham" (ས་མ་ཡོ྅ཧཾ, Samayo'ham, Vow I). With this, bless the heart, forehead, throat, and crown. "Samayasattva adhitistha svamam" (ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ, Samayasattva adhitistha svamam, Vow Sattva, please abide in me). Then, bind the great hand mudra of one's own deity, and also recite one's own essence "Vajradharma" (བཛྲ་དྷརྨ་, Vajradharma, Diamond Dharma) and the mantra "Om Vajradharma hrih" (ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ, Om Vajradharma hrih, Om Vajradharma Hrih). Then, recite "Samaya ah" (ས་མ་ཡ་ཨཿ, Samaya ah, Vow Ah), and in front, conjure a moon mandala, and with this "Vajradharma a" (བཛྲ་དྷརྨ་ཨ, Vajradharma a, Diamond Dharma A), cast the nature of the lotus on it. Then, with "Padmo'ham" (པདྨོ྅ཧཾ, Padmo'ham, Lotus I), contemplate the pride of the lotus. That lotus recites "Vajranetro'ham" (བཛྲ་ཎེ་ཏྲོ྅ཧཾ, Vajranetro'ham, Diamond Eye I), and contemplates it as Vajradharma. Then, invite the wisdom being Vajra Hook, Lasso, Chain, Bell

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྙིང་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིང་བ་ནི། །མཐེའུ་ཆུང་ལས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །མཁྲིག་མ་མདུད་པ་མཛུབ་གཉིས་གདུབ། །རྒྱབ་གཉིས་ཀྱང་ནི་བསྙེམས་ཏེ་མནན། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས། མཐེ་བོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ་པདྨ་ལྟ་བུ་དང༌། བཛྲ་དྷརྨ་དྲྀ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་མཐོང་ནས། །རང་གི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང༌། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་ལུས་ལ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་གྲུབ་ནས་ནི། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་བརྗོད། དེར་བདག་སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་བསྒོམ། །བཛྲ་དྷརྨ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་སརྦ་ཀཱ་རི་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་བསམས་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་གར་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་སྐུ་མདོག་དང༌། ཕྱག་མཚན་དང༌། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་ནི་སུར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་
ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྤྱོར་བ་འདིས། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་ལས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ།

【汉语翻译】
地之事业手印，以及这些心髓，即能于彼处勾招，引入，系缚，及作自在。 瓦吉拉 昂 固夏 扎（བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，vajra aṅkuśa jaḥ，金刚 钩 招），瓦吉拉 巴夏 吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，vajra pāśa hūṃ，金刚 索 吽），瓦吉拉 斯坡扎 旺（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，vajra sphoṭa vaṃ，金刚 锁 旺），瓦吉拉 根德 吼（བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，vajra ghaṇḍe hoḥ，金刚 铃 吼）。这些的事业手印是：手指作铁钩的系缚是：小指作，乃大铁钩，手肘作结，二指作环，背二亦乃压伏。此后薄伽梵金刚法之誓句手印，从金刚结缚出，二拇指并排，二食指弯曲如莲花，以此名为瓦吉拉 达玛 德里夏（བཛྲ་དྷརྨ་དྲྀ་ཤྱ，vajra dharma dṛ́śya，金刚 法 见）来观看。见到彼智慧萨埵后，于自身上善加观修。又彼誓句手印，以及 扎 吽 旺 吼（ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招 融入 系缚 降伏），如是念诵，即能于自身勾招，引入，系缚和作自在。念诵萨玛雅 斯唐（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，samaya stvaṃ，誓言 汝）后，于背后生起月亮后，念诵萨玛雅 斯唐 阿航（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，samaya stvaṃ ahaṃ，誓言 汝 我）。于彼处观想自身为萨埵之身。瓦吉拉 达玛（བཛྲ་དྷརྨ，vajra dharma，金刚 法）名为心髓，以及 嗡 瓦吉拉 达玛 舍（ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ，oṃ vajra dharma hrīḥ，嗡 金刚 法 舍）名为明咒，也应当念诵，此后于舌上观想金刚，然后作名为萨瓦 噶日（སརྦ་ཀཱ་རི，sarva kāri，一切 作为）之法手印。此后于心间之月亮上观想各种金刚，然后作事业手印。结金刚拳，作舞后，以左手的金刚拳，持莲花茎，右手作莲花开放之状，是为事业手印。此后结大手印，即于自身心间观想萨埵之金刚，以及身色，手印，坐姿等如其所是而观修。结誓句手印时，则应念诵苏尔达 斯唐（སུར་ཏ་སྟྭཾ，surata stvaṃ，极喜 汝）。此后于自身上结金刚摄收之手印，念诵 扎 吽 旺 吼（ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招 融入 系缚 降伏），以意善加结合，即能引入一切佛。此后以此行，以彼等之自身誓句，以及法业，以及大手印来印封。结金刚界之誓句手印，念诵 瓦吉拉 达度 德里夏 扎 吽 旺 吼（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，vajra dhātu dṛ́śya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，金刚 界 见 招 融入 系缚 降伏），萨玛雅 斯唐 萨玛雅 斯唐 阿航（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，samaya stvaṃ samaya stvaṃ ahaṃ，誓言 汝 誓言 汝 我）。此后 瓦吉拉 达度（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ，vajra dhātu，金刚 界）念诵三遍，以及 嗡 萨瓦 达塔噶达 玛哈 约给 效拉 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ，oṃ sarva tathāgata mahā yogeśvara hūṃ，嗡 一切 如来 大 瑜伽自在 吽）。

【英语翻译】
The mudrā of the activity of the earth, and with these essences, one will hook, introduce, bind, and control them in that very place. Vajra aṅkuśa jaḥ (བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ), Vajra pāśa hūṃ (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ), Vajra sphoṭa vaṃ (བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ), Vajra ghaṇḍe hoḥ (བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ). The activity mudrā of these is: The binding of the finger as a hook is: From the little finger, it is a great hook. The elbow is knotted, two fingers are rings. The two backs are also pressed down. Then, from the Vajra Samaya mudrā of the Bhagavan Vajra Dharma, with the Vajra binding, the two thumbs are aligned, and the two index fingers are bent like a lotus, and one should look with this called Vajra Dharma dṛ́śya (བཛྲ་དྷརྨ་དྲྀ་ཤྱ). Having seen that Wisdom Being, one should meditate thoroughly on one's own body. Again, that very Samaya mudrā, and by reciting Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ), one will hook, introduce, bind, and control them on one's own body. By reciting Samaya stvaṃ (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ), after the moon has arisen in the back, one recites Samaya stvaṃ ahaṃ (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ). There, one meditates on oneself as the body of the Being. The essence called Vajra Dharma (བཛྲ་དྷརྨ), and the mantra called Oṃ Vajra Dharma hrīḥ (ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ) should also be recited. Then, having visualized a vajra on the tongue, one should make the Dharma mudrā called Sarva kāri (སརྦ་ཀཱ་རི). Then, having visualized various vajras on the moon in the heart, one should make the activity mudrā. Having made the vajra fist and danced, with the left vajra fist, holding the lotus stem, and with the right hand making the gesture of opening the lotus, this is the activity mudrā. Then, making the great mudrā, one should visualize the vajra of the Being in one's own heart, and meditate on the body color, hand implements, posture, etc., as they are. When making the Samaya mudrā, one should recite Surata stvaṃ (སུར་ཏ་སྟྭཾ). Then, having made the mudrā of gathering the vajras on one's own body, reciting Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ), with a mind that is well joined, one should introduce all the Buddhas. Then, with this practice, one should seal them with their own samaya, and Dharma activity, and the great mudrā. Having made the Samaya mudrā of the Vajra realm, reciting Vajra dhātu dṛ́śya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ), Samaya stvaṃ samaya stvaṃ ahaṃ (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ). Then, reciting Vajra dhātu (བཛྲ་དྷཱ་ཏུ) three times, and Oṃ sarva tathāgata mahā yogeśvara hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོང་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། ཉེས་བྱ་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལྟར་བྱས་ལ། གུང་མོ་མྱུ་གུ་ལྟར་མཉམ་བསྒྲེང༌། །གུང་མོ་ནང་དུ་གཤིབས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་ཡིན་པར་བཤད། །གུང་མོ་རིན་ཆེན་འདྲ་བ་དང༌། །གུང་མོ་པདྨོ་འདྲ་བར་དགུག །སངས་རྒྱས་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དེ་བཞིན་མཛུབ་གཉིས་བཀུག་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་ནི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་གཉིས་སུ་དབྱེ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །དེ་ནས་བཅིང་བར་རབ་ཏུ་བཤད། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ནི། །
གཡས་པའི་ནང་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་བྱེད་པའོ། མི་གཡོ་བ་ཡི་ས་རེག་པ། །རིན་ཆེན་གྱི་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག །གདོན་མི་ཟ་བའི་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་ནི་སྙིང་གར་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སེང་གེའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བ། དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་མནབས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང༌། དར་དབྱངས་ཀྱིས

【汉语翻译】
念诵三遍名为薄伽梵遍照如来的真言。同样地，结不动如来、宝生如来、无量光如来、不空成就如来的手印，并念诵：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班匝达度 德舍 匝 吽 班 霍。萨玛雅 斯德万，萨玛雅 斯德万 阿航。念诵名为“金刚界”的总心咒三遍。ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班匝 萨埵 吽。是不动如来的心咒。ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班匝 惹那 创。是宝生如来的心咒。ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班匝 达玛 舍。是无量光如来的心咒。ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班匝 嘎玛 阿。是不空成就如来的心咒，也念诵三遍。这些的誓言手印是：像金刚结一样做，中指像嫩芽一样并竖起。中指向内并拢，说是第二佛的手印。中指像珍宝一样，中指弯曲像莲花一样。五佛的手印是，同样地弯曲两个手指。结如来部的誓言手印时，念诵：萨玛雅 斯德万。应该在如来部的舌头上放置法的手印，名为金刚智，是诸佛的手印。像之前一样，在舌头上观想金刚并结合。然后，结业的手印是：紧握金刚拳，平等放置并分开成两半。结两个金刚手印，然后详细说明结印。左手的金刚指，应该在右手中竖起。是无上菩提的大手印，是佛陀给予菩提的手印。不动如来的触地印，是宝生如来的最胜施印。无量寿佛的殊胜三摩地，是不食鬼的无畏施印。然后结大手印，在心间观想金刚萨埵，薄伽梵遍照如来是白色，坐在狮子座上，结金刚跏趺坐，以无上菩提手印拿着五股金刚杵，具有太阳的光芒，穿着丝绸的上衣和下裙，戴着珍宝的宝冠和丝绸的飘带。

【英语翻译】
One should recite the mantra of the Bhagavan Vairochana three times. Likewise, one should form the mudras of Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, and recite: VAJRA DHĀTU DRISHYA JAH HUM VAM HOH. Samaya Tvam, Samaya Tvam Aham. One should recite the general essence of Vajradhatu, called "Vajradhatu," three times. OM VAJRA SATTVA HUM. This is the essence of Akshobhya. OM VAJRA RATNA TRAM. This is the essence of Ratnasambhava. OM VAJRA DHARMA HRIH. This is the essence of Amitabha. OM VAJRA KARMA AH. One should also recite the essence of Amoghasiddhi three times. The samaya mudras of these are: Make like a vajra knot, and raise the middle fingers together like sprouts. The middle fingers are placed inward, and it is said to be the mudra of the second Buddha. The middle fingers are like jewels, and the middle fingers are bent like lotuses. The mudra of the five Buddhas is, likewise, to bend two fingers. When forming the samaya mudra of the Tathagatas, one should recite: Samaya Tvam. One should place the dharma mudra on the tongues of the Tathagatas, called Vajra Jnana, which is the mudra of the Buddhas. As before, visualize a vajra on the tongue and apply it. Then, the mudra of action is formed by: Firmly clenching the vajra fist, placing it equally and dividing it into two. Two vajra mudras are formed, and then it is thoroughly explained how to form them. The vajra finger of the left hand should be raised inside the right hand. It is the great mudra of supreme enlightenment, which is the Buddha giving enlightenment. The earth-touching mudra of Akshobhya, and the supreme giving mudra of Ratnasambhava. The supreme samadhi of Amitayus, and the fearlessness-giving mudra that does not eat demons. Then, to form the great mudra, one should visualize Vajrasattva in the heart. The Bhagavan Vairochana is white in color, sitting on a lion throne in vajra posture, holding a five-pronged vajra with the mudra of supreme enlightenment, possessing the light of the sun, wearing silk upper and lower garments, and adorned with a jewel crown and silk streamers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ་ཞལ་བཞི་པ། ཞལ་དཀར་པོ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུའོ། །གདན་ནི་གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། སྣ་ཚོགས་བསྡམས་པ། ཉི་མའི་འོད་མངའ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་དར་དབྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཡིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གནས་ནི་སྙིང་ག་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྤྱི་བོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སཏྭ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྙིང་གར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་དེ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རཏྣ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དྷརྨ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་ནི་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རྣམ་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ལས་མ་ནི་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་
བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷརྨ་ཡ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་བཱ་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མྨེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཟླས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང༌། ཕྲེང་བ་དེ་ཡང༌། པྲ

【汉语翻译】
具有灌顶的四面者，白色的面朝向东方。同样地，不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛的身体颜色分别是蓝色、黄色、红色和绿色。他们的坐骑依次是大象、马、孔雀和鹫鸟，都以金刚跏趺坐姿安坐。手持金刚杵、珍宝、莲花和各种手印，拥有太阳的光芒，具有珍宝顶髻和丝带的灌顶，只有一面。其中，毗卢遮那佛的位置在头顶。不动佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛的位置分别是心间、额头、喉咙和头顶。然后，以金刚萨埵母的手印，以及“萨埵班杂 阿迪提叉 梭哈芒”（藏文，梵文天城体：सत्त्व वज्र अधि तिष्ठ स्व मम，梵文罗马拟音：sattva vajra adhiṣṭha sva mām，汉语字面意思：萨埵 金刚 加持 自 我）来加持心间，观想心间的月亮上有一个五股金刚杵的形象。以金刚宝母的手印，以及“热那班杂 阿迪提叉 梭哈芒”（藏文，梵文天城体：रत्न वज्र अधि तिष्ठ स्व मम，梵文罗马拟音：ratna vajra adhiṣṭha sva mām，汉语字面意思：珍宝 金刚 加持 自 我）来使金刚宝母成为灌顶之处的金刚珍宝的形象。以金刚法母的手印，以及“达玛班杂 阿迪提叉 梭哈芒”（藏文，梵文天城体：धर्म वज्र अधि तिष्ठ स्व मम，梵文罗马拟音：dharma vajra adhiṣṭha sva mām，汉语字面意思：法 金刚 加持 自 我），金刚法母在喉咙的位置呈现金刚莲花的形象。以金刚业母的手印，以及“嘎玛班杂 阿迪提叉 梭哈芒”（藏文，梵文天城体：कर्म वज्र अधि तिष्ठ स्व मम，梵文罗马拟音：karma vajra adhiṣṭha sva mām，汉语字面意思：业 金刚 加持 自 我），金刚业母在头顶呈现具有各种金刚杵手印的形象。
然后念诵：“嗡 班匝 达玛 萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝 达玛 雅 爹 诺巴 迪叉，哲 哲 麦 巴瓦，索 托效 麦 巴瓦，阿努 惹多 麦 巴瓦，索 钵效 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎 雅擦，萨瓦 嘎玛 索 匝 麦，则当 希热呀 咕噜 吽，哈 哈 哈 哈 霍，巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛 麦 穆杂，班哲 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿”（藏文，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma samaya mānupālaya, vajra dharma ya tve nopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhi mme prayaccha, sarva karma suca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha ho, bhagavān, sarva tathāgata vajra mā mme muñca, vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 法 誓言 守护我，金刚 法 与汝 坚固，坚定 于我 成就，喜悦 于我 成就，爱 于我 成就，增长 于我 成就，一切 成就 予我 赐予，一切 事业 善 助我，心 善 引导 吽，哈 哈 哈 哈 霍，薄伽梵，一切 如来 金刚 勿 舍我，金刚 成就 大 誓言 萨埵 阿），一百字明咒念诵三遍，使其稳固。然后，以金刚部的业手印变幻坛城，念诵“萨玛雅 斯瓦姆”（藏文，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言 你）。结金刚萨埵母的手印，用那手印的两中指取下念珠，念诵“萨玛雅 吽”（藏文，梵文罗马拟音：samaya hūṃ，汉语字面意思：誓言 吽），以此进入自己心间所安住的坛城，那念珠也……

【英语翻译】
The four-faced one endowed with empowerment, the white face looking towards the east. Similarly, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi also have body colors of blue, yellow, red, and green respectively. Their seats are elephant, horse, peacock, and garuda respectively, seated in vajra posture. Holding vajra, jewel, lotus, and various mudras, possessing the light of the sun, endowed with the empowerment of jewel crown and silk streamers, with one face. Among them, the position of Vairochana is at the crown of the head. The positions of Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi are at the heart, forehead, throat, and crown of the head respectively. Then, with the mudra of Vajrasattvamata and "Sattva Vajri Adhitistha Svamam" (Tibetan, Devanagari: सत्त्व वज्र अधि तिष्ठ स्व मम, Romanized Sanskrit: sattva vajra adhiṣṭha sva mām, Literal Chinese meaning: Sattva Vajra Bless Self Me), bless the heart, and visualize a five-pronged vajra on the moon in the heart. With the mudra of Vajraratnamata and "Ratna Vajri Adhitistha Svamam" (Tibetan, Devanagari: रत्न वज्र अधि तिष्ठ स्व मम, Romanized Sanskrit: ratna vajra adhiṣṭha sva mām, Literal Chinese meaning: Jewel Vajra Bless Self Me), make Vajraratnamata appear as the form of Vajra Jewel at the place of empowerment. With the mudra of Vajradharmamata and "Dharma Vajri Adhitistha Svamam" (Tibetan, Devanagari: धर्म वज्र अधि तिष्ठ स्व मम, Romanized Sanskrit: dharma vajra adhiṣṭha sva mām, Literal Chinese meaning: Dharma Vajra Bless Self Me), Vajradharmamata appears in the form of Vajra Lotus at the throat. With the mudra of Vajrakarmamata and "Karma Vajri Adhitistha Svamam" (Tibetan, Devanagari: कर्म वज्र अधि तिष्ठ स्व मम, Romanized Sanskrit: karma vajra adhiṣṭha sva mām, Literal Chinese meaning: Karma Vajra Bless Self Me), Vajrakarmamata is generated at the crown of the head, possessing various vajra mudras.
Then recite: "Om Vajradharma Samaya Manupalaya, Vajradharma Ya Tve Nopatishtha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Sarva Siddhi Mme Prayaccha, Sarva Karma Suca Me, Cittam Shreyah Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan, Sarva Tathagata Vajra Ma Mme Munca, Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah" (Tibetan, Romanized Sanskrit: oṃ vajra dharma samaya mānupālaya, vajra dharma ya tve nopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhi mme prayaccha, sarva karma suca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha ho, bhagavān, sarva tathāgata vajra mā mme muñca, vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Dharma Vow Protect Me, Vajra Dharma With You Firm, Firm In Me Become, Pleased In Me Become, Loving In Me Become, Nourishing In Me Become, All Accomplishments To Me Grant, All Actions Well Assist Me, Mind Good Guide Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Blessed One, All Tathagata Vajra Do Not Abandon Me, Vajra Become Great Vow Being Ah), recite the Hundred Syllable Mantra three times to stabilize it. Then, with the karma mudra of the Vajra family, transform the mandala, and say "Samaya Tvam" (Tibetan, Romanized Sanskrit: samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow You). Bind the mudra of Vajrasattvamata, and with the two middle fingers of that mudra, take the rosary, and with "Samaya Hum" (Tibetan, Romanized Sanskrit: samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Vow Hum), enter the mandala abiding in one's heart, and that rosary also...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་དེས། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སཏྭ་སྭ་ཡན་ཏེ་ཙཀྵུ་གྷ་ཊ་ན། ཏ་ད་པ་རུ་ཏ་གྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཀྵོ། བཛྲ་ཙཀྵུ་ར་ནུཏྟ་ར། ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་ཟློས་ཤིར་སྙིང་གར་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང༌། དར་དབྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པས་བླང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྐྱེད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྲ་རི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲི་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་ལས་རྣབ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་རྒྱབ་ཏུ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་
མེད་པའོ། །ཨོཾ་དྷརྨ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ནི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་རབ་བཅིངས་ལ། །མཐེ་བོད་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ནི། །གུང་མོ་བསྙམས་པའི་ཚིགས་སུ་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་མོར་བཤད། །དེ་ཉིད་གུང་མོ་རྡོ་རྗེར་བྱ། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་རིན་ཆེན་འདྲ། །པདྨོར་སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་གུང༌། །ལག་པའི་སོར་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་གར་མདུད་པ་བཅིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གོ་བགོ་བར་བྱ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང༌། ལྟག་པ་དང༌། ཡང་སྙིང་ག་དང༌། ནུ་མའི་བར་དང༌། ཡང་སྙིང

【汉语翻译】
以此“ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ”抛于自己头顶。之后以念珠，以此“ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།”系于自己头上。之后以此“ཨོཾ་སཏྭ་སྭ་ཡན་ཏེ་ཙཀྵུ་གྷ་ཊ་ན། ཏ་ད་པ་རུ་ཏ་གྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཀྵོ། བཛྲ་ཙཀྵུ་ར་ནུཏྟ་ར། ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ།”解脱面具。之后从金刚铁钩开始观看坛城。又结金刚心母手印，念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ།”，于心间解脱。之后从金刚加持之瓶中，以金刚拳取水，以此“བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།”接受水灌顶。之后五佛宝冠和绸幡的灌顶，由金刚界自在母等接受。结金刚界自在母手印，于头顶从嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)中生起毗卢遮那佛，说此语：嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班杂达图伊师日吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)阿比钦扎玛姆(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。结不动佛手印，从吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字于额头上为不动佛，嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班杂班智尼阿比钦扎玛姆(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。结宝生佛手印，从藏(ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏)字于右耳上为宝生佛，嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)热那班智尼阿比钦扎玛姆(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。结无量光佛手印，从舍(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字于背后为无量光佛。嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)达玛班智日尼吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)阿比钦扎玛姆(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。结不空成就佛手印，从阿(ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字生起不空成就佛，说此语：嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)噶玛班智尼吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)阿比钦扎玛姆(ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。
金刚合掌善巧结，
双拇指交叉而作，
食指指尖稍弯曲，
中指并拢节间合，
是说金刚界自在，
彼之中指作金刚，
两中指如同珍宝，
莲花无名小指中，
手之指头皆伸展。
如是说。之后是嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嘟姆(ཊུཾ，梵文天城体：टुं，梵文罗马拟音：ṭuṃ，汉语字面意思：嘟姆)，以两个金刚拳于心间如结结一般穿衣，同样于颈部和后背，以及心口和乳房间，以及心

【英语翻译】
By this "Tīkṣa Vajra Hoḥ," it should be thrown on one's own head. Then, with that rosary, by this "Oṃ Prati Gṛhṇa Tvaṃ Mī Maṃ Sattva Mahā Bala," it should be tied on one's own head. Then, by this "Oṃ Sattva Svayaṃte Caṣu Ghaṭana, Ta Da Paru Ta Ghaṭa Ya Ti Sarva Ṣo, Vajra Caṣura Nūttara, He Vajra Paśya," the face covering should be removed. Then, starting from the vajra hook, the mandala should be viewed. Again, the mudra of Vajrasattva's mother is formed, and reciting "Tiṣṭha Vajra," it is released at the heart. Then, from the vase blessed by the vajra, water is taken with the vajra fist, and by this "Vajra Abhiṣiñca," the water empowerment is received. Then, the five Buddha crowns and the silk banner empowerment are received by Vajradhātvīśvarī and others. The mudra of Vajradhātvīśvarī is formed, and on the crown of the head, from Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Vairocana is generated, and this should be said: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajradhātvīśvari Hriḥ Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Abhiṣiñca Mām. The mudra of Akṣobhya is formed, and from the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the forehead is Akṣobhya: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Vajriṇi Abhiṣiñca Mām. The mudra of Ratnasambhava is formed, and from the letter Trāṃ (ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏) on the right ear is Ratnasambhava: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ratna Vajriṇi Abhiṣiñca Mām. The mudra of Amitābha is formed, and from the letter Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) on the back is Amitābha. Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Dharma Vajreṇi Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Abhiṣiñca Mām. The mudra of Amoghasiddhi is formed, and from the letter A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), Amoghasiddhi is generated, and this should be said: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Karma Vajriṇi Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Abhiṣiñca Mām.
The vajra palms are well joined,
The two thumbs are crossed,
The tips of the index fingers are bent,
The middle fingers are joined at the joints.
It is said to be the empowerment of the Vajra realm,
That same middle finger is made into a vajra,
The two middle fingers are like jewels,
In the lotus, the ring finger, little finger, and middle finger,
The fingers of the hand are fully extended.
It is said. After that, Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ṭuṃ (ཊུཾ，梵文天城体：टुं，梵文罗马拟音：ṭuṃ，汉语字面意思：嘟姆), and with the two vajra fists, one should put on the clothes in the manner of tying a knot at the heart, and likewise at the neck and back, and again at the heart and between the breasts, and again at the heart.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང་རྒྱབ་དང༌། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་བཞག །དར་དབྱངས་བཅིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་མཐའ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ། བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་འགྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དེ་རང་གི་མགོ་ལ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། རང་གི་མིང་ཡང་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད། བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ། བཛྲ་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཻ། བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་བ། ཞེས་བྱ་བ་དེ་གླུར་བླང་ཞིང༌། རེ་རེ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཡང་དག་
པར་མཆོད་དེ། ཐག་པ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང༌། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ། ཡང་རྡོ་རྗེ་དེ་རབ་གི་སྙིང་གར་སྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇོག་ཅིང༌། ཊཀྐི་ཛཿ་ཧོཿ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱས་ལ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་པོའི་བདག །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་མཛད་པ་ཡིན། །དྷརྨ་ཨཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་ས་བོན་ནོ། །སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱ

【汉语翻译】
颈部和喉咙和背部和前额的上方放置。做成用丝带缠绕的样子，以娇媚的姿态从末端等处解开，用“班杂 德效 呵 (བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ)”来使其欢喜。然后，诸佛的金刚灌顶，今日将要授予你。为了圆满成就一切佛，这个金刚你应受用。嗡 班杂 阿底巴帝 斯瓦 阿毗钦扎 米 迪斯扎 班杂 萨玛雅 斯瓦 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你，灌顶，我，安住，金刚，誓言，你)”，以此接受自己的金刚灌顶。用金刚进行金刚名字的灌顶，也是将那个金刚放在自己的头上，用“嗡 班杂 萨埵 斯瓦 阿毗钦扎 米 班杂 纳玛 阿毗谢嘎达 (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्चामि वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，我，金刚，名字，灌顶)”，“喂，金刚某某”来接受，自己的名字是什么，就将“喂”字和它连在一起。然后，这是所有佛，持金刚的手中持有的。你也应当恒常持有，持金刚的行仪坚定。嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪斯扎 诶夏 斯瓦 达拉雅 米 班杂 萨埵 嘿嘿嘿嘿 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वां धारयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvāṃ dhārayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，持有，我，金刚，萨埵，嘿嘿嘿嘿，吽)”，以此接受金刚行仪。嗡 班杂 萨埵 索 桑格拉哈 达 (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व सुसंग्रह द，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva susaṃgraha da，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，善，摄受，给)，班杂 惹那 玛 努达让 (བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ།，梵文天城体：वज्र रत्न मनुत्तरं，梵文罗马拟音：vajra ratna manuttaraṃ，汉语字面意思：金刚，宝，无上)，班杂 达玛 嘎雅 奈 (བཛྲ་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཻ།，梵文天城体：वज्र धर्म गायनै，梵文罗马拟音：vajra dharma gāyanai，汉语字面意思：金刚，法，歌唱)，班杂 嘎玛 嘎若达巴 (བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་བ།，梵文天城体：वज्र कर्म करोद्भव，梵文罗马拟音：vajra karma karodbhava，汉语字面意思：金刚，业，生起)，唱诵这些歌，一个一个地跳金刚舞，用金刚嬉女等八供女的行业手印如实地供养。左手拿起铃，右手摇动金刚杵，作为金刚之语，应说如下之语。“扎吉 吽 扎”。又将那个金刚杵以赞颂的方式放在自己的心间，说“扎吉 扎 呵”。用吽字来执持，无始无终的勇士是，金刚萨埵大欢喜，普贤如来一切主，金刚慢主主之主。摇动法轮之铃。有寂自性清净，自性清净有寂离，自性清净菩萨胜，有寂之胜乃作为。达玛 阿 (དྷརྨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्म अः，梵文罗马拟音：dharma aḥ，汉语字面意思：法 阿)是铃的种子字。有寂之乐甚微小，为净除巨大之痛苦，甚大安乐殊胜之方便，此誓言恒常生起。欲妙受用

【英语翻译】
Place it on the neck, throat, back, and forehead. Make it like a tied silk ribbon, and with coquetry, untie it from the end, etc., and please it with "Vajra Tuṣya Hoḥ." Then, the vajra empowerment of the Buddhas, I will bestow upon you today. For the sake of accomplishing all Buddhas, you should take this vajra. "Oṃ Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Mi Tiṣṭha Vajra Samaya Svaṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Devanagari: ॐ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Lord, You, I empower, Stay, Vajra, Vow, You)," by this, one should receive one's own vajra empowerment. To bestow the vajra name empowerment with the vajra, also place that vajra on one's head, and receive it with "Oṃ Vajrasattva Svaṃ Abhiṣiñcāmi Vajra Nāma Abhiṣekata (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།, Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्चामि वज्र नाम अभिषेकत, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekata, Literal meaning: Om, Vajra, Sattva, You, I empower, Vajra, Name, Empowerment)," "Hey Vajra so-and-so," and whatever one's name is, one should combine the word "Hey" with it. Then, this is held in the hand of Vajrapani of all the Buddhas. You should also always hold it, and the conduct of Vajrapani should be firm. "Oṃ Sarva Tathāgata Siddhi Vajra Samaya Tiṣṭha Eṣa Tvāṃ Dhārayāmi Vajrasattva Hi Hi Hi Hi Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वां धारयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvāṃ dhārayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ, Literal meaning: Om, All, Tathagata, Accomplishment, Vajra, Vow, Stay, This, You, I hold, Vajra, Sattva, Hi Hi Hi Hi, Hum)," by this, one should take the vajra conduct. Oṃ Vajrasattva Susaṃgraha Da (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད།, Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व सुसंग्रह द, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sattva susaṃgraha da, Literal meaning: Om, Vajra, Sattva, Well, Gather, Give), Vajraratna Manuttaraṃ (བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ།, Devanagari: वज्र रत्न मनुत्तरं, Romanized Sanskrit: vajra ratna manuttaraṃ, Literal meaning: Vajra, Jewel, Supreme), Vajradharma Gāyanai (བཛྲ་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཻ།, Devanagari: वज्र धर्म गायनै, Romanized Sanskrit: vajra dharma gāyanai, Literal meaning: Vajra, Dharma, Singing), Vajrakarma Karodbhava (བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་བ།, Devanagari: वज्र कर्म करोद्भव, Romanized Sanskrit: vajra karma karodbhava, Literal meaning: Vajra, Karma, Arising), sing these songs, and dance the vajra dance one by one, and offer correctly with the action mudras of the eight offering goddesses such as Vajra Coquetry. The left hand takes the bell, and the right hand shakes the vajra, and as the vajra words, one should speak the following words. "Ṭakki Hūṃ Ja." Again, place that vajra in one's heart in a praising manner, and say "Ṭakki Jaḥ Hoḥ." Hold it with the letter Hūṃ, the warrior without beginning or end is, Vajrasattva great joy, Samantabhadra all lord, Vajra Pride Lord Lord of Lords. Ring the Dharma bell. Existence is pure in its own nature, pure in its own nature, separated from existence, the supreme Bodhisattva is pure in nature, the supreme of existence is the deed. Dharma Aḥ (དྷརྨ་ཨཿ, Devanagari: धर्म अः, Romanized Sanskrit: dharma aḥ, Literal meaning: Dharma Ah) is the seed syllable of the bell. The bliss of existence is very small, for the sake of purifying great suffering, the supreme method of great bliss, this samaya is always generated. Desired enjoyment

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པ་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་རྣམས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དེ་ཀྲོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་མཐའ་མ་མེད་པའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་ལ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་བདག་མཛོད་ཅག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་མོས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ས་མོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བདག་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམས་ལ། ཇི་སྲིད་མངོན་
པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཐུན་བཞིར་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་གསང་སྔགས་བཟླ། །མྱུར་ཆེས་པ་དང་བུལ་ཆེས་དང༌། །མི་གསལ་གུག་སྐྱེད་ཉམས་པ་དང༌། །རྣམ་རྟོག་སྤངས་ཏེ་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའམ་སྔགས་གཏོང་འདོད་ན་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གམ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིད་ཀྱིས་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཆོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སླར་ཡང་གཤེགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །སྲུང་བ་བྱས་ནས་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བདག་འདྲ་རྨོངས་པ་གང་དག་གིས། །འདི་འདྲ་ལེ

【汉语翻译】
所有的一切，都如所愿地侍奉，以自己本尊的结合，供养自己和他人。然后摇动铃铛，唱诵三昧耶之歌的供养，内容如下：嗡，为了虚空所生的自性，无始无终的至高者，金刚萨埵当下成就，一切殊胜的大事物，大自在的超胜之神，金刚持一切之王，不变的至高者请您成就我，您无有罪过是永恒的，对于一切贪欲之后生起贪欲，大贪欲大欢喜，请世尊您来成就。极其清净一切之胜，本初解脱的如来，普贤一切之自性，菩提萨埵请您成就我。大成就一切之胜，大自在手印之胜，盛赞成就之金刚，金刚慢者请您成就我等。然后安住于金刚法的大手印中，念诵“嗡 班匝 阿त्म 郭 杭 (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，金刚，我之自性是什么？)”，以此生起自性清净的信心。念诵“嗡 萨瓦 萨摩 杭 (藏文，梵文天城体：ओँ सर्व समोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva samo'ham，汉语字面意思：嗡，一切平等我)”，以此观想无我的平等性，成为自己本尊的体性。在显现之前，分四座次第修习。如果修习感到疲倦，就在心间的月轮上，以周遍旋转的方式，用意识书写念诵的咒语。以“禅定念诵秘密咒，过快过慢皆不宜，不清晰弯曲减少等，断除分别念而念诵”的方式，直到不感到疲倦为止，都要念诵。然后，如果想要施放大手印或咒语，就念诵百字明、金刚句，或者用心念诵。然后，观想智慧尊在前方就座，用鲜花等和嬉女等如法供养，祈请宽恕后，念诵：“嗡，您成办一切有情之利益，赐予随顺的成就，请再次返回。班匝 穆 (藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆)”，这样念诵，然后解开金刚萨埵母的手印，祈请返回。做好守护后，就读诵甚深经典等。我等愚昧之人，

【英语翻译】
All of them, while attending to whatever they desire, should offer to themselves and others through the union of their own deities. Then, ringing the bell, the offering of the song of the three samayas is as follows: Om, for the nature of the sky-born, the supreme without beginning or end, Vajrasattva, accomplish now, the great object of all excellence, the great lord, the surpassing deity, Vajradhara, the king of all, unchanging, supreme, please accomplish me. You are faultless, eternal. After attachment to all desires, great desire, great joy, may the Bhagavan himself accomplish. Utterly pure, the best of all, the Tathagata liberated from the beginning, Samantabhadra, the self of all, Bodhisattva, please accomplish me. Great accomplishment, the best of all, great empowerment, the best of mudras, greatly praised accomplished Vajra, Vajra Pride, please accomplish me. Then, abiding in the great mudra of Vajra Dharma, by saying "Om Vajra Atma Ko'ham (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ātmā ko'ham，汉语字面意思：Om, Vajra, what is my self?)", generate faith in the purity of self-nature. By saying "Om Sarva Samo'ham (藏文，梵文天城体：ओँ सर्व समोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva samo'ham，汉语字面意思：Om, all equal I)", contemplate the equality of selflessness as the essence of one's own deity. Until it manifests, practice in four sessions in sequence. If meditation becomes tiring, on the mandala of the moon in the heart, write the mantra to be recited in mind in a completely revolving manner. By the method of "Meditate and recite the secret mantra, neither too fast nor too slow, unclear, bent, diminished, etc., abandon all thoughts and recite", recite until it does not become tiring. Then, if you want to release the great mudra or mantra, recite the hundred-syllable mantra, the Vajra words, or recite in mind. Then, visualize the Wisdom Being seated in front, and offer flowers and so on, and seductive women and so on, properly, and after asking for forgiveness, say: "Om, you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the corresponding accomplishments, please return again. Vajra Muh (藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra Muh)", saying this, then release the mudra of Vajrasattvamati upwards, and request to depart. After doing protection, read the profound sutras and so on. We ignorant ones,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །མཁས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །
རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
怎会破裂呢？因为追随智者之故，对此不要犹豫。圣者金刚法唯一瑜伽之修法圆满了。
金刚法之修法。

【英语翻译】
How could it be broken? Because of following the wise, do not doubt this. The practice of the single yoga of the noble Vajra Dharma is complete.
The practice of Vajra Dharma.

============================================================

